'Metamorphoses: Book The Thirteenth' by Ovid


AI and Tech Aggregator
Download Mp3s Free
Tears of the Kingdom Roleplay
Best Free University Courses Online
TOTK Roleplay


THE chiefs were set; the soldiers crown'd the
field:
To these the master of the seven-fold shield
Upstarted fierce: and kindled with disdain.
Eager to speak, unable to contain
His boiling rage, he rowl'd his eyes around
The shore, and Graecian gallies hall'd a-ground.
The Then stretching out his hands, O Jove, he cry'd,
Speeches of Must then our cause before the fleet be try'd?
Ajax and And dares Ulysses for the prize contend,
Ulysses In sight of what he durst not once defend?
But basely fled that memorable day,
When I from Hector's hands redeem'd the flaming
prey.
So much 'tis safer at the noisie bar
With words to flourish, than ingage in war.
By diff'rent methods we maintain our right,
Nor am I made to talk, nor he to fight.
In bloody fields I labour to be great;
His arms are a smooth tongue, and soft deceit:
Nor need I speak my deeds, for those you see,
The sun, and day are witnesses for me.
Let him who fights unseen, relate his own,
And vouch the silent stars, and conscious moon.
Great is the prize demanded, I confess,
But such an abject rival makes it less;
That gift, those honours, he but hop'd to gain,
Can leave no room for Ajax to be vain:
Losing he wins, because his name will be
Ennobled by defeat, who durst contend with me.
Were my known valour question'd, yet my blood
Without that plea wou'd make my title good:
My sire was Telamon, whose arms, employ'd
With Hercules, these Trojan walls destroy'd;
And who before with Jason sent from Greece,
In the first ship brought home the golden fleece.
Great Telamon from Aeacus derives
His birth (th' inquisitor of guilty lives
In shades below; where Sisyphus, whose son
This thief is thought, rouls up the restless heavy
stone),
Just Aeacus, the king of Gods above
Begot: thus Ajax is the third from Jove.
Nor shou'd I seek advantage from my line,
Unless (Achilles) it was mix'd with thine:
As next of kin, Achilles' arms I claim;
This fellow wou'd ingraft a foreign name
Upon our stock, and the Sisyphian seed
By fraud, and theft asserts his father's breed:
Then must I lose these arms, because I came
To fight uncall'd, a voluntary name,
Nor shunn'd the cause, but offer'd you my aid?
While he long lurking was to war betray'd:
Forc'd to the field he came, but in the reer;
And feign'd distraction to conceal his fear:
'Till one more cunning caught him in the snare
(Ill for himself); and dragg'd him into war.
Now let a hero's arms a coward vest,
And he who shunn'd all honours, gain the best:
And let me stand excluded from my right,
Robb'd of my kinsman's arms, who first appear'd in
fight,
Better for us, at home had he remain'd,
Had it been true the madness which he feign'd,
Or so believ'd; the less had been our shame,
The less his counsell'd crime, which brands the
Grecian name;
Nor Philoctetes had been left inclos'd
In a bare isle, to wants and pains expos'd,
Where to the rocks, with solitary groans,
His suff'rings, and our baseness he bemoans:
And wishes (so may Heav'n his wish fulfill)
The due reward to him, who caus'd his ill.
Now he, with us to Troy's destruction sworn,
Our brother of the war, by whom are born
Alcides' arrows, pent in narrow bounds,
With cold and hunger pinch'd, and pain'd with
wounds,
To find him food and cloathing, must employ
Against the birds the shafts due to the fate of
Troy.
Yet still he lives, and lives from treason free,
Because he left Ulysses' company;
Poor Palamede might wish, so void of aid,
Rather to have been left, than so to death
betray'd.
The coward bore the man immortal spight,
Who sham'd him out of madness into fight:
Nor daring otherwise to vent his hate,
Accus'd him first of treason to the state;
And then for proof produc'd the golden store,
Himself had hidden in his tent before:
Thus of two champions he depriv'd our host,
By exile one, and one by treason lost.
Thus fights Ulysses, thus his fame extends,
A formidable man, but to his friends:
Great, for what greatness is in words, and sound,
Ev'n faithful Nestor less in both is found:
But that he might without a rival reign,
He left this faithful Nestor on the plain;
Forsook his friend ev'n at his utmost need,
Who tir'd, and tardy with his wounded steed,
Cry'd out for aid, and call'd him by his name;
But cowardice has neither ears nor shame;
Thus fled the good old man, bereft of aid,
And, for as much as lay in him, betray'd:
That this is not a fable forg'd by me,
Like one of his, an Ulyssean lie,
I vouch ev'n Diomede, who tho' his friend,
Cannot that act excuse, much less defend:
He call'd him back aloud, and tax'd his fear;
And sure enough he heard, but durst not hear.
The Gods with equal eyes on mortal look,
He justly was forsaken, who forsook:
Wanted that succour, he refus'd to lend,
Found ev'ry fellow such another friend:
No wonder, if he roar'd that all might hear;
His elocution was increas'd by fear:
I heard, I ran, I found him out of breath,
Pale, trembling, and half dead with fear of death.
Though he had judg'd himself by his own laws,
And stood condemn'd, I help'd the common cause:
With my broad buckler hid him from the foe
(Ev'n the shield trembled as he lay below);
And from impending Fate the coward freed:
Good Heav'n forgive me for so bad a deed!
If still he will persist, and urge the strife,
First let him give me back his forfeit life:
Let him return to that opprobrious field;
Again creep under my protecting shield:
Let him lie wounded, let the foe be near,
And let his quiv'ring heart confess his fear;
There put him in the very jaws of Fate;
And let him plead his cause in that estate:
And yet when snatch'd from death, when from below
My lifted shield I loos'd, and let him go;
Good Heav'ns, how light he rose, with what a bound
He sprung from earth, forgetful of his wound;
How fresh, how eager then his feet to ply;
Who had not strength to stand, had speed to fly!
Hector came on, and brought the Gods along;
Fear seiz'd alike the feeble, and the strong:
Each Greek was an Ulysses; such a dread
Th' approach, and ev'n the sound of Hector bred:
Him, flesh'd with slaughter, and with conquest
crown'd,
I met, and over-turn'd him to the ground;
When after, matchless as he deem'd in might,
He challeng'd all our host to single fight;
All eyes were fix'd on me: the lots were thrown;
But for your champion I was wish'd alone:
Your vows were heard; we fought, and neither yield;
Yet I return'd unvanquish'd from the field.
With Jove to friend, th' insulting Trojan came,
And menac'd us with force, our fleet with flame.
Was it the strength of this tongue-valiant lord,
In that black hour, that sav'd you from the sword?
Or was my breast expos'd alone, to brave
A thousand swords, a thousand ships to save?
The hopes of your return! And can you yield,
For a sav'd fleet, less than a single shield?
Think it no boast, o Grecians, if I deem
These arms want Ajax, more than Ajax them:
Or, I with them an equal honour share;
They honour'd to be worn, and I to wear.
Will he compare my courage with his sleight?
As well he may compare the day with night.
Night is indeed the province of his reign:
Yet all his dark exploits no more contain
Than a spy taken, and a sleeper slain;
A priest made pris'ner, Pallas made a prey:
But none of all these actions done by day:
Nor ought of these was done, and Diomede away.
If on such petty merits you confer
So vast a prize, let each his portion share;
Make a just dividend; and if not all,
The greater part to Diomede will fall.
But why for Ithacus such arms as those,
Who naked, and by night invades his foes?
The glitt'ring helm by moonlight will proclaim
The latent robber, and prevent his game:
Nor cou'd he hold his tott'ring head upright
Beneath that morion, or sustain the weight;
Nor that right arm cou'd toss the beamy lance;
Much less the left that ampler shield advance;
Pond'rous with precious weight, and rough with cost
Of the round world in rising gold emboss'd.
That orb would ill become his hand to wield,
And look as for the gold he stole the shield;
Which, shou'd your error on the wretch bestow,
It would not frighten, but allure the foe:
Why asks he, what avails him not in fight,
And wou'd but cumber, and retard his flight,
In which his only excellence is plac'd?
You give him death, that intercept his haste.
Add, that his own is yet a maiden-shield,
Nor the least dint has suffer'd in the field,
Guiltless of fight: mine batter'd, hew'd, and
bor'd,
Worn out of service, must forsake his lord,
What farther need of words our right to scan?
My arguments are deeds, let action speak the man.
Since from a champion's arms the strife arose,
Go cast the glorious prize amid the foes;
Then send us to redeem both arms, and shield,
And let him wear, who wins 'em in the field.
He said: a murmur from a multitude,
Or somewhat like a stifled shout, ensu'd:
'Till from his seat arose Laertes' son,
Look'd down a while, and paus'd, e'er he begun;
Then, to th' expecting audience, rais'd his look,
And not without prepar'd attention spoke:
Soft was his tone, and sober was his face;
Action his words, and words his action grace.
If Heav'n, my lords, had heard our common pray'r,
These arms had caus'd no quarrel for an heir;
Still great Achilles had his own possess'd,
And we with great Achilles had been bless'd;
But since hard Fate, and Heav'n's severe decree,
Have ravish'd him away from you, and me
(At this he sigh'd, and wip'd his eyes, and drew,
Or seem'd to draw, some drops of kindly dew),
Who better can succeed Achilles lost,
Than he, who gave Achilles to your hoast?
This only I request, that neither he
May gain, by being what he seems to be,
A stupid thing; nor I may lose the prize,
By having sense, which Heav'n to him denies:
Since great or small, the talent I enjoy'd
Was ever in the common cause employ'd;
Nor let my wit, and wonted eloquence,
Which often has been us'd in your defense,
And in my own, this only time be brought
To bear against my self, and deem'd a fault.
Make not a crime, where Nature made it none;
For ev'ry man may freely use his own.
The deeds of long-descended ancestors
Are but by grace of imputation ours,
Theirs in effect; but since he draws his line
From Jove, and seems to plead a right divine;
From Jove, like him, I claim my pedigree,
And am descended in the same degree:
My sire Laertes was Arcesius' heir,
Arcesius was the son of Jupiter:
No parricide, no banish'd man, is known
In all my line: let him excuse his own.
Hermes ennobles too my mother's side,
By both my parents to the Gods ally'd.
But not because that on the female part
My blood is better, dare I claim desert,
Or that my sire from parricide is free;
But judge by merit betwixt him, and me:
The prize be to the best; provided yet
That Ajax for a while his kin forget,
And his great sire, and greater uncle's name,
To fortifie by them his feeble claim:
Be kindred and relation laid aside,
And honour's cause by laws of honour try'd:
For if he plead proximity of blood;
That empty title is with ease withstood.
Peleus, the hero's sire, more nigh than he,
And Pyrrhus, his undoubted progeny,
Inherit first these trophies of the field;
To Scyros, or to Pthia, send the shield:
And Teucer has an uncle's right; yet he
Waves his pretensions, nor contends with me.
Then since the cause on pure desert is plac'd,
Whence shall I take my rise, what reckon last?
I not presume on ev'ry act to dwell,
But take these few, in order as they fell.
Thetis, who knew the Fates, apply'd her care
To keep Achilles in disguise from war;
And 'till the threatning influence was past,
A woman's habit on the hero cast:
All eyes were cozen'd by the borrow'd vest,
And Ajax (never wiser than the rest)
Found no Pelides there: at length I came
With proffer'd wares to this pretended dame;
She, not discover'd by her mien, or voice,
Betray'd her manhood by her manly choice;
And while on female toys her fellows look,
Grasp'd in her warlike hand, a javelin shook;
Whom, by this act reveal'd, I thus bespoke:
O Goddess-born! resist not Heav'n's decree,
The fall of Ilium is reserv'd for thee;
Then seiz'd him, and produc'd in open light,
Sent blushing to the field the fatal knight.
Mine then are all his actions of the war;
Great Telephus was conquer'd by my spear,
And after cur'd: to me the Thebans owe,
Lesbos, and Tenedos, their overthrow;
Syros and Cylla: not on all to dwell,
By me Lyrnesus, and strong Chrysa fell:
And since I sent the man who Hector slew,
To me the noble Hector's death is due:
Those arms I put into his living hand,
Those arms, Pelides dead, I now demand.
When Greece was injur'd in the Spartan prince,
And met at Aulis to avenge th' offence,
'Twas a dead calm, or adverse blasts, that reign'd,
And in the port the wind-bound fleet detain'd:
Bad signs were seen, and oracles severe
Were daily thunder'd in our gen'ral's ear;
That by his daughter's blood we must appease
Diana's kindled wrath, and free the seas.
Affection, int'rest, fame, his heart assail'd:
But soon the father o'er the king prevail'd:
Bold, on himself he took the pious crime,
As angry with the Gods, as they with him.
No subject cou'd sustain their sov'reign's look,
'Till this hard enterprize I undertook:
I only durst th' imperial pow'r controul,
And undermin'd the parent in his soul;
Forc'd him t' exert the king for common good,
And pay our ransom with his daughter's blood.
Never was cause more difficult to plead,
Than where the judge against himself decreed:
Yet this I won by dint of argument;
The wrongs his injur'd brother underwent,
And his own office, sham'd him to consent.
'Tis harder yet to move the mother's mind,
And to this heavy task was I design'd:
Reasons against her love I knew were vain;
I circumvented whom I could not gain:
Had Ajax been employ'd, our slacken'd sails
Had still at Aulis waited happy gales.
Arriv'd at Troy, your choice was fix'd on me,
A fearless envoy, fit for a bold embassy:
Secure, I enter'd through the hostile court,
Glitt'ring with steel, and crowded with resort:
There, in the midst of arms, I plead our cause,
Urge the foul rape, and violated laws;
Accuse the foes, as authors of the strife,
Reproach the ravisher, demand the wife.
Priam, Antenor, and the wiser few,
I mov'd; but Paris, and his lawless crew
Scarce held their hands, and lifted swords; but
stood
In act to quench their impious thirst of blood:
This Menelaus knows; expos'd to share
With me the rough preludium of the war.
Endless it were to tell, what I have done,
In arms, or council, since the siege begun:
The first encounter's past, the foe repell'd,
They skulk'd within the town, we kept the field.
War seem'd asleep for nine long years; at length
Both sides resolv'd to push, we try'd our strength
Now what did Ajax, while our arms took breath,
Vers'd only in the gross mechanick trade of death?
If you require my deeds, with ambush'd arms
I trapp'd the foe, or tir'd with false alarms;
Secur'd the ships, drew lines along the plain,
The fainting chear'd, chastis'd the rebel-train,
Provided forage, our spent arms renew'd;
Employ'd at home, or sent abroad, the common cause
pursu'd.
The king, deluded in a dream by Jove,
Despair'd to take the town, and order'd to remove.
What subject durst arraign the Pow'r supream,
Producing Jove to justifie his dream?
Ajax might wish the soldiers to retain
From shameful flight, but wishes were in vain:
As wanting of effect had been his words,
Such as of course his thundring tongue affords.
But did this boaster threaten, did he pray,
Or by his own example urge their stay?
None, none of these: but ran himself away.
I saw him run, and was asham'd to see;
Who ply'd his feet so fast to get aboard, as he?
Then speeding through the place, I made a stand,
And loudly cry'd, O base degenerate band,
To leave a town already in your hand!
After so long expence of blood, for fame,
To bring home nothing, but perpetual shame!
These words, or what I have forgotten since
(For grief inspir'd me then with eloquence),
Reduc'd their minds; they leave the crowded port,
And to their late forsaken camp resort:
Dismay'd the council met: this man was there,
But mute, and not recover'd of his fear:
Thersites tax'd the king, and loudly rail'd,
But his wide opening mouth with blows I seal'd.
Then, rising, I excite their souls to fame,
And kindle sleeping virtue into flame.
From thence, whatever he perform'd in fight
Is justly mine, who drew him back from flight.
Which of the Grecian chiefs consorts with thee?
But Diomede desires my company,
And still communicates his praise with me.
As guided by a God, secure he goes,
Arm'd with my fellowship, amid the foes:
And sure no little merit I may boast,
Whom such a man selects from such an hoast;
Unforc'd by lots I went without affright,
To dare with him the dangers of the night:
On the same errand sent, we met the spy
Of Hector, double-tongu'd, and us'd to lie;
Him I dispatch'd, but not 'till undermin'd,
I drew him first to tell, what treach'rous Troy
design'd:
My task perform'd, with praise I had retir'd,
But not content with this, to greater praise
aspir'd:
Invaded Rhesus, and his Thracian crew,
And him, and his, in their own strength I slew;
Return'd a victor, all my vows compleat,
With the king's chariot, in his royal seat:
Refuse me now his arms, whose fiery steeds
Were promis'd to the spy for his nocturnal deeds:
Yet let dull Ajax bear away my right,
When all his days out-balance this one night.
Nor fought I darkling still: the sun beheld
With slaughter'd Lycians when I strew'd the field:
You saw, and counted as I pass'd along,
Alastor, Chromius, Ceranos the strong,
Alcander, Prytanis, and Halius,
Noemon, Charopes, and Ennomus;
Coon, Chersidamas; and five beside,
Men of obscure descent, but courage try'd:
All these this hand laid breathless on the ground;
Nor want I proofs of many a manly wound:
All honest, all before: believe not me;
Words may deceive, but credit what you see.
At this he bar'd his breast, and show'd his
scars,
As of a furrow'd field, well plow'd with wars;
Nor is this part unexercis'd, said he;
That gyant-bulk of his from wounds is free:
Safe in his shield he fears no foe to try,
And better manages his blood, than I:
But this avails me not; our boaster strove
Not with our foes alone, but partial Jove,
To save the fleet: this I confess is true
(Nor will I take from any man his due):
But thus assuming all, he robs from you.
Some part of honour to your share will fall,
He did the best indeed, but did not all.
Patroclus in Achilles' arms, and thought
The chief he seem'd, with equal ardour fought;
Preserv'd the fleet, repell'd the raging fire,
And forc'd the fearful Trojans to retire.
But Ajax boasts, that he was only thought
A match for Hector, who the combat sought:
Sure he forgets the king, the chiefs, and me:
All were as eager for the fight, as he:
He but the ninth, and not by publick voice,
Or ours preferr'd, was only Fortune's choice:
They fought; nor can our hero boast th' event,
For Hector from the field unwounded went.
Why am I forc'd to name that fatal day,
That snatch'd the prop and pride of Greece away?
I saw Pelides sink, with pious grief,
And ran in vain, alas! to his relief;
For the brave soul was fled: full of my friend
I rush'd amid the war, his relicks to defend:
Nor ceas'd my toil, 'till I redeem'd the prey,
And, loaded with Achilles, march'd away:
Those arms, which on these shoulders then I bore,
'Tis just you to these shoulders should restore.
You see I want not nerves, who cou'd sustain
The pond'rous ruins of so great a man:
Or if in others equal force you find,
None is endu'd with a more grateful mind.
Did Thetis then, ambitious in her care,
These arms thus labour'd for her son prepare;
That Ajax after him the heav'nly gift shou'd wear!
For that dull soul to stare with stupid eyes,
On the learn'd unintelligible prize!
What are to him the sculptures of the shield,
Heav'n's planets, Earth, and Ocean's watry field?
The Pleiads, Hyads; less, and greater Bear,
Undipp'd in seas; Orion's angry star;
Two diff'ring cities, grav'd on either hand;
Would he wear arms he cannot understand?
Beside, what wise objections he prepares
Against my late accession to the wars?
Does not the fool perceive his argument
Is with more force against Achilles bent?
For if dissembling be so great a crime,
The fault is common, and the same in him:
And if he taxes both of long delay,
My guilt is less, who sooner came away.
His pious mother, anxious for his life,
Detain'd her son; and me, my pious wife.
To them the blossoms of our youth were due,
Our riper manhood we reserv'd for you.
But grant me guilty, 'tis not much my care,
When with so great a man my guilt I share:
My wit to war the matchless hero brought,
But by this fool I never had been caught.
Nor need I wonder, that on me he threw
Such foul aspersions, when he spares not you:
If Palamede unjustly fell by me,
Your honour suffer'd in th' unjust decree:
I but accus'd, you doom'd: and yet he dy'd,
Convinc'd of treason, and was fairly try'd:
You heard not he was false; your eyes beheld
The traytor manifest; the bribe reveal'd.
That Philoctetes is on Lemnos left,
Wounded, forlorn, of human aid bereft,
Is not my crime, or not my crime alone;
Defend your justice, for the fact's your own:
'Tis true, th' advice was mine; that staying there
He might his weary limbs with rest repair,
From a long voyage free, and from a longer war.
He took the counsl, and he lives at least;
Th' event declares I counsell'd for the best:
Though faith is all in ministers of state;
For who can promise to be fortunate?
Now since his arrows are the Fate of Troy,
Do not my wit, or weak address, employ;
Send Ajax there, with his persuasive sense,
To mollifie the man, and draw him thence:
But Xanthus shall run backward; Ida stand
A leafless mountain; and the Grecian band
Shall fight for Troy; if, when my councils fail,
The wit of heavy Ajax can prevail.
Hard Philoctetes, exercise thy spleen
Against thy fellows, and the king of men;
Curse my devoted head, above the rest,
And wish in arms to meet me breast to breast:
Yet I the dang'rous task will undertake,
And either die my self, or bring thee back.
Nor doubt the same success, as when before
The Phrygian prophet to these tents I bore,
Surpriz'd by night, and forc'd him to declare
In what was plac'd the fortune of the war,
Heav'n's dark decrees, and answers to display,
And how to take the town, and where the secret lay:
Yet this I compass'd, and from Troy convey'd
The fatal image of their guardian-maid;
That work was mine; for Pallas, though our friend,
Yet while she was in Troy, did Troy defend.
Now what has Ajax done, or what design'd?
A noisie nothing, and an empty wind.
If he be what he promises in show,
Why was I sent, and why fear'd he to go?
Our boasting champion thought the task not light
To pass the guards, commit himself to night;
Not only through a hostile town to pass,
But scale, with steep ascent, the sacred place;
With wand'ring steps to search the cittadel,
And from the priests their patroness to steal:
Then through surrounding foes to force my way,
And bear in triumph home the heavn'ly prey;
Which had I not, Ajax in vain had held,
Before that monst'rous bulk, his sev'nfold shield.
That night to conquer Troy I might be said,
When Troy was liable to conquest made.
Why point'st thou to my partner of the war?
Tydides had indeed a worthy share
In all my toil, and praise; but when thy might
Our ships protected, did'st thou singly fight?
All join'd, and thou of many wert but one;
I ask'd no friend, nor had, but him alone:
Who, had he not been well assur'd, that art,
And conduct were of war the better part,
And more avail'd than strength, my valiant friend
Had urg'd a better right, than Ajax can pretend:
As good at least Eurypilus may claim,
And the more mod'rate Ajax of the name:
The Cretan king, and his brave charioteer,
And Menelaus bold with sword, and spear:
All these had been my rivals in the shield,
And yet all these to my pretensions yield.
Thy boist'rous hands are then of use, when I
With this directing head those hands apply.
Brawn without brain is thine: my prudent care
Foresees, provides, administers the war:
Thy province is to fight; but when shall be
The time to fight, the king consults with me:
No dram of judgment with thy force is join'd:
Thy body is of profit, and my mind.
By how much more the ship her safety owes
To him who steers, than him that only rows;
By how much more the captain merits praise,
Than he who fights, and fighting but obeys;
By so much greater is my worth than thine,
Who canst but execute, what I design.
What gain'st thou, brutal man, if I confess
Thy strength superior, when thy wit is less?
Mind is the man: I claim my whole desert,
From the mind's vigour, and th' immortal part.
But you, o Grecian chiefs, reward my care,
Be grateful to your watchman of the war:
For all my labours in so long a space,
Sure I may plead a title to your grace:
Enter the town, I then unbarr'd the gates,
When I remov'd their tutelary Fates.
By all our common hopes, if hopes they be
Which I have now reduc'd to certainty;
By falling Troy, by yonder tott'ring tow'rs,
And by their taken Gods, which now are ours;
Or if there yet a farther task remains,
To be perform'd by prudence, or by pains;
If yet some desp'rate action rests behind,
That asks high conduct, and a dauntless mind;
If ought be wanting to the Trojan doom,
Which none but I can manage, and o'ercome,
Award, those arms I ask, by your decree:
Or give to this, what you refuse to me.
He ceas'd: and ceasing with respect he bow'd,
And with his hand at once the fatal statue show'd.
Heav'n, air and ocean rung, with loud applause,
And by the gen'ral vote he gain'd his cause.
Thus conduct won the prize, when courage fail'd,
And eloquence o'er brutal force prevail'd.
The Death of He who cou'd often, and alone, withstand
Ajax The foe, the fire, and Jove's own partial hand,
Now cannot his unmaster'd grief sustain,
But yields to rage, to madness, and disdain;
Then snatching out his fauchion, Thou, said he,
Art mine; Ulysses lays no claim to thee.
O often try'd, and ever-trusty sword,
Now do thy last kind office to thy lord:
'Tis Ajax who requests thy aid, to show
None but himself, himself cou'd overthrow:
He said, and with so good a will to die,
Did to his breast the fatal point apply,
It found his heart, a way 'till then unknown,
Where never weapon enter'd, but his own.
No hands cou'd force it thence, so fix'd it stood,
'Till out it rush'd, expell'd by streams of
spouting blood.
The fruitful blood produc'd a flow'r, which grew
On a green stem; and of a purple hue:
Like his, whom unaware Apollo slew:
Inscrib'd in both, the letters are the same,
But those express the grief, and these the name.
The Story of The victor with full sails for Lemnos stood
Polyxena and (Once stain'd by matrons with their husbands'
Hecuba blood),
Thence great Alcides' fatal shafts to bear,
Assign'd to Philoctetes' secret care.
These with their guardian to the Greeks convey'd,
Their ten years' toil with wish'd success repaid.
With Troy old Priam falls: his queen survives;
'Till all her woes compleat, transform'd she
grieves
In borrow'd sounds, nor with an human face,
Barking tremendous o'er the plains of Thrace.
Still Ilium's flames their pointed columns raise,
And the red Hellespont reflects the blaze.
Shed on Jove's altar are the poor remains
Of blood, which trickl'd from old Priam's veins.
Cassandra lifts her hands to Heav'n in vain,
Drag'd by her sacred hair; the trembling train
Of matrons to their burning temples fly:
There to their Gods for kind protection cry;
And to their statues cling 'till forc'd away,
The victor Greeks bear off th' invidious prey.
From those high tow'rs Astyanax is thrown,
Whence he was wont with pleasure to look down.
When oft his mother with a fond delight
Pointed to view his father's rage in fight,
To win renown, and guard his country's right.
The winds now call to sea; brisk northern gales
Sing in the shrowds, and court the spreading sails.
Farewel, dear Troy, the captive matrons cry;
Yes, we must leave our long-lov'd native sky.
Then prostrate on the shore they kiss the sand,
And quit the smoking ruines of the land.
Last Hecuba on board, sad sight! appears;
Found weeping o'er her children's sepulchres:
Drag'd by Ulysses from her slaughter'd sons,
Whilst yet she graspt their tombs, and kist their
mouldring bones.
Yet Hector's ashes from his urn she bore,
And in her bosom the sad relique wore:
Then scatter'd on his tomb her hoary hairs,
A poor oblation mingled with her tears.
Oppos'd to Ilium lye the Thracian plains,
Where Polymestor safe in plenty reigns.
King Priam to his care commits his son,
Young Polydore, the chance of war to shun.
A wise precaution! had not gold, consign'd
For the child's use, debauch'd the tyrant's mind.
When sinking Troy to its last period drew,
With impious hands his royal charge he slew;
Then in the sea the lifeless coarse is thrown;
As with the body he the guilt could drown.
The Greeks now riding on the Thracian shore,
'Till kinder gales invite, their vessels moor.
Here the wide-op'ning Earth to sudden view
Disclos'd Achilles, great as when he drew
The vital air, but fierce with proud disdain,
As when he sought Briseis to regain;
When stern debate, and rash injurious strife
Unsheath'd his sword, to reach Atrides' life.
And will ye go? he said. Is then the name
Of the once great Achilles lost to fame?
Yet stay, ungrateful Greeks; nor let me sue
In vain for honours to my Manes due.
For this just end, Polyxena I doom
With victim-rites to grace my slighted tomb.
The phantom spoke; the ready Greeks obey'd,
And to the tomb led the devoted maid
Snatch'd from her mother, who with pious care
Cherish'd this last relief of her despair.
Superior to her sex, the fearless maid,
Approach'd the altar, and around survey'd
The cruel rites, and consecrated knife,
Which Pyrrhus pointed at her guiltless life,
Then as with stern amaze intent he stood,
"Now strike," she said; "now spill my genr'ous
blood;
Deep in my breast, or throat, your dagger sheath,
Whilst thus I stand prepar'd to meet my death.
For life on terms of slav'ry I despise:
Yet sure no God approves this sacrifice.
O cou'd I but conceal this dire event
From my sad mother, I should dye content.
Yet should she not with tears my death deplore,
Since her own wretched life demands them more.
But let not the rude touch of man pollute
A virgin-victim; 'tis a modest suit.
It best will please, whoe'er demands my blood,
That I untainted reach the Stygian flood.
Yet let one short, last, dying prayer be heard;
To Priam's daughter pay this last regard;
'Tis Priam's daughter, not a captive, sues;
Do not the rites of sepulture refuse.
To my afflicted mother, I implore,
Free without ransom my dead corpse restore:
Nor barter me for gain, when I am cold;
But be her tears the price, if I am sold:
Time was she could have ransom'd me with gold".
Thus as she pray'd, one common shower of tears
Burst forth, and stream'd from ev'ry eye but hers.
Ev'n the priest wept, and with a rude remorse
Plung'd in her heart the steel's resistless force.
Her slacken'd limbs sunk gently to the ground,
Dauntless her looks, unalter'd by the wound.
And as she fell, she strove with decent pride
To hide, what suits a virgin's care to hide.
The Trojan matrons the pale corpse receive,
And the whole slaughter'd race of Priam grieve,
Sad they recount the long disastrous tale;
Then with fresh tears, thee, royal maid, bewail;
Thy widow'd mother too, who flourish'd late
The royal pride of Asia's happier state:
A captive lot now to Ulysses born;
Whom yet the victor would reject with scorn,
Were she not Hector's mother: Hector's fame
Scarce can a master for his mother claim!
With strict embrace the lifeless coarse she view'd;
And her fresh grief that flood of tears renew'd,
With which she lately mourn'd so many dead;
Tears for her country, sons, and husband shed.
With the thick gushing stream she bath'd the wound;
Kiss'd her pale lips; then weltring on the ground,
With wonted rage her frantick bosom tore;
Sweeping her hair amidst the clotted gore;
Whilst her sad accents thus her loss deplore.
"Behold a mother's last dear pledge of woe!
Yes, 'tis the last I have to suffer now.
Thou, my Polyxena, my ills must crown:
Already in thy Fate, I feel my own.
'Tis thus, lest haply of my numerous seed
One should unslaughter'd fall, even thou must
bleed:
And yet I hop'd thy sex had been thy guard;
But neither has thy tender sex been spar'd.
The same Achilles, by whose deadly hate
Thy brothers fell, urg'd thy untimely fate!
The same Achilles, whose destructive rage
Laid waste my realms, has robb'd my childless age.
When Paris' shafts with Phoebus' certain aid
At length had pierc'd this dreaded chief, I said,
Secure of future ills, he can no more:
But see, he still pursues me as before.
With rage rekindled his dead ashes burn;
And his yet murd'ring ghost my wretched house must
mourn.
This tyrant's lust of slaughter I have fed
With large supplies from my too-fruitful bed.
Troy's tow'rs lye waste; and the wide ruin ends
The publick woe; but me fresh woe attends.
Troy still survives to me; to none but me;
And from its ills I never must be free.
I, who so late had power, and wealth, and ease,
Bless'd with my husband, and a large encrease,
Must now in poverty an exile mourn;
Ev'n from the tombs of my dead offspring torn:
Giv'n to Penelope, who proud of spoil,
Allots me to the loom's ungrateful toil;
Points to her dames, and crys with scorning mien:
See Hector's mother, and great Priam's queen!
And thou, my child, sole hope of all that's lost,
Thou now art slain, to sooth this hostile ghost.
Yes, my child falls an offering to my foe!
Then what am I, who still survive this woe?
Say, cruel Gods! for what new scenes of death
Must a poor aged wretch prolong this hated breath?
Troy fal'n, to whom could Priam happy seem?
Yet was he so; and happy must I deem
His death; for O! my child, he saw not thine,
When he his life did with his Troy resign.
Yet sure due obsequies thy tomb might grace;
And thou shalt sleep amidst thy kingly race.
Alas! my child, such fortune does not wait
Our suffering house in this abandon'd state.
A foreign grave, and thy poor mother's tears
Are all the honours that attend thy herse.
All now is lost!- Yet no; one comfort more
Of life remains, my much-lov'd Polydore.
My youngest hope: here on this coast he lives,
Nurs'd by the guardian-king, he still survives.
Then let me hasten to the cleansing flood,
And wash away these stains of guiltless blood."
Streit to the shore her feeble steps repair
With limping pace, and torn dishevell'd hair
Silver'd with age. "Give me an urn," she cry'd,
"To bear back water from this swelling tide":
When on the banks her son in ghastly hue
Transfix'd with Thracian arrows strikes her view.
The matrons shriek'd; her big-swoln grief surpast
The pow'r of utterance; she stood aghast;
She had nor speech, nor tears to give relief;
Excess of woe suppress'd the rising grief.
Lifeless as stone, on Earth she fix'd her eyes;
And then look'd up to Heav'n with wild surprise.
Now she contemplates o'er with sad delight
Her son's pale visage; then her aking sight
Dwells on his wounds: she varys thus by turns,
Wild as the mother-lion, when among
The haunts of prey she seeks her ravish'd young:
Swift flies the ravisher; she marks his trace,
And by the print directs her anxious chase.
So Hecuba with mingled grief, and rage
Pursues the king, regardless of her age.
She greets the murd'rer with dissembled joy
Of secret treasure hoarded for her boy.
The specious tale th' unwary king betray'd.
Fir'd with the hopes of prey: "Give quick," he said
With soft enticing speech, "the promis'd store:
Whate'er you give, you give to Polydore.
Your son, by the immortal Gods I swear,
Shall this with all your former bounty share."
She stands attentive to his soothing lyes,
And darts avenging horrour from her eyes.
Then full resentment fires her boyling blood:
She springs upon him, 'midst the captive crowd
(Her thirst of vengeance want of strength
supplies):
Fastens her forky fingers in his eyes:
Tears out the rooted balls; her rage pursues,
And in the hollow orbs her hand imbrews.
The Thracians, fir'd, at this inhuman scene,
With darts, and stones assail the frantick queen.
She snarls, and growls, nor in an human tone;
Then bites impatient at the bounding stone;
Extends her jaws, as she her voice would raise
To keen invectives in her wonted phrase;
But barks, and thence the yelping brute betrays.
Still a sad monument the place remains,
And from this monstrous change its name obtains:
Where she, in long remembrance of her ills,
With plaintive howlings the wide desart fills.
Greeks, Trojans, friends, and foes, and Gods
above
Her num'rous wrongs to just compassion move.
Ev'n Juno's self forgets her ancient hate,
And owns, she had deserv'd a milder fate.
The Funeral of Yet bright Aurora, partial as she was
Memnon To Troy, and those that lov'd the Trojan cause,
Nor Troy, nor Hecuba can now bemoan,
But weeps a sad misfortune, more her own.
Her offspring Memnon, by Achilles slain,
She saw extended on the Phrygian plain:
She saw, and strait the purple beams, that grace
The rosie morning, vanish'd from her face;
A deadly pale her wonted bloom invades,
And veils the lowring skies with mournful shades.
But when his limbs upon the pile were laid,
The last kind duty that by friends is paid,
His mother to the skies directs her flight,
Nor cou'd sustain to view the doleful sight:
But frantick, with her loose neglected hair,
Hastens to Jove, and falls a suppliant there.
O king of Heav'n, o father of the skies,
The weeping Goddess passionately cries,
Tho' I the meanest of immortals am,
And fewest temples celebrate my fame,
Yet still a Goddess, I presume to come
Within the verge of your etherial dome:
Yet still may plead some merit, if my light
With purple dawn controuls the Pow'rs of night;
If from a female hand that virtue springs,
Which to the Gods, and men such pleasure brings.
Yet I nor honours seek, nor rites divine,
Nor for more altars, or more fanes repine;
Oh! that such trifles were the only cause,
From whence Aurora's mind its anguish draws!
For Memnon lost, my dearest only child,
With weightier grief my heavy heart is fill'd;
My warrior son! that liv'd but half his time,
Nipt in the bud, and blasted in his prime;
Who for his uncle early took the field,
And by Achilles' fatal spear was kill'd.
To whom but Jove shou'd I for succour come?
For Jove alone cou'd fix his cruel doom.
O sov'reign of the Gods accept my pray'r,
Grant my request, and sooth a mother's care;
On the deceas'd some solemn boon bestow,
To expiate the loss, and ease my woe.
Jove, with a nod, comply'd with her desire;
Around the body flam'd the fun'ral fire;
The pile decreas'd, that lately seem'd so high,
And sheets of smoak roll'd upward to the sky:
As humid vapours from a marshy bog,
Rise by degrees, condensing into fog,
That intercept the sun's enliv'ning ray,
And with a cloud infect the chearful day.
The sooty ashes wafted by the air,
Whirl round, and thicken in a body there;
Then take a form, which their own heat, and fire
With active life, and energy inspire.
Its lightness makes it seem to fly, and soon
It skims on real wings, that are its own;
A real bird, it beats the breezy wind,
Mix'd with a thousand sisters of the kind,
That, from the same formation newly sprung,
Up-born aloft on plumy pinions hung.
Thrice round the pile advanc'd the circling throng.
Thrice, with their wings, a whizzing consort rung.
In the fourth flight their squadron they divide,
Rank'd in two diff'rent troops, on either side:
Then two, and two, inspir'd with martial rage,
From either troop in equal pairs engage.
Each combatant with beak, and pounces press'd,
In wrathful ire, his adversary's breast;
Each falls a victim, to preserve the fame
Of that great hero, whence their being came.
From him their courage, and their name they take,
And, as they liv'd, they dye for Memnon's sake.
Punctual to time, with each revolving year,
In fresh array the champion birds appear;
Again, prepar'd with vengeful minds, they come
To bleed, in honour of the souldier's tomb.
Therefore in others it appear'd not strange,
To grieve for Hecuba's unhappy change:
But poor Aurora had enough to do
With her own loss, to mind another's woe;
Who still in tears, her tender nature shews,
Besprinkling all the world with pearly dews.
The Voyage of Troy thus destroy'd, 'twas still deny'd by Fate,
Aeneas The hopes of Troy should perish with the state.
His sire, the son of Cytherea bore,
And household-Gods from burning Ilium's shore,
The pious prince (a double duty paid)
Each sacred burthen thro' the flames convey'd.
With young Ascanius, and this only prize,
Of heaps of wealth, he from Antandros flies;
But struck with horror, left the Thracian shore,
Stain'd with the blood of murder'd Polydore.
The Delian isle receives the banish'd train,
Driv'n by kind gales, and favour'd by the main.
Here pious Anius, priest, and monarch reign'd,
And either charge, with equal care sustain'd,
His subjects rul'd, to Phoebus homage pay'd,
His God obeying, and by those obey'd.
The priest displays his hospitable gate,
And shows the riches of his church, and state
The sacred shrubs, which eas'd Latona's pain,
The palm, and olive, and the votive fane.
Here grateful flames with fuming incense fed,
And mingled wine, ambrosial odours shed;
Of slaughter'd steers the crackling entrails
burn'd:
And then the strangers to the court return'd.
On beds of tap'stry plac'd aloft, they dine
With Ceres' gift, and flowing bowls of wine;
When thus Anchises spoke, amidst the feast:
Say, mitred monarch, Phoebus' chosen priest,
Or (e'er from Troy by cruel Fate expell'd)
When first mine eyes these sacred walls beheld,
A son, and twice two daughters crown'd thy bliss?
Or errs my mem'ry, and I judge amiss?
The royal prophet shook his hoary head,
With snowy fillets bound, and sighing, said:
Thy mem'ry errs not, prince; thou saw'st me then,
The happy father of so large a train;
Behold me now (such turns of chance befall
The race of man!), almost bereft of all.
For (ah!) what comfort can my son bestow,
What help afford, to mitigate my woe!
While far from hence, in Andros' isle he reigns,
(From him so nam'd) and there my place sustains.
Him Delius praescience gave; the twice-born God
A boon more wond'rous on the maids bestow'd.
Whate'er they touch'd, he gave them to transmute
(A gift past credit, and above their suit)
To Ceres, Bacchus, and Minerva's fruit.
How great their value, and how rich their use,
Whose only touch such treasures could produce!
The dire destroyer of the Trojan reign,
Fierce Agamemnon, such a prize to gain
(A proof we also were design'd by Fate
To feel the tempest, that o'erturn'd your state),
With force superior, and a ruffian crew,
From these weak arms, the helpless virgins drew:
And sternly bad them use the grant divine,
To keep the fleet in corn, and oil, and wine.
Each, as they could, escap'd: two strove to gain
Euboea's isle, and two their brother's reign.
The soldier follows, and demands the dames;
If held by force, immediate war proclaims.
Fear conquer'd Nature in their brother's mind,
And gave them up to punishment assign'd.
Forgive the deed; nor Hector's arm was there,
Nor thine, Aeneas, to maintain the war;
Whose only force upheld your Ilium's tow'rs,
For ten long years, against the Grecian pow'rs.
Prepar'd to bind their captive arms in bands,
To Heav'n they rear'd their yet unfetter'd hands,
Help, Bacchus, author of the gift, they pray'd;
The gift's great author gave immediate aid;
If such destruction of their human frame
By ways so wond'rous, may deserve the name;
Nor could I hear, nor can I now relate
Exact, the manner of their alter'd state;
But this in gen'ral of my loss I knew,
Transform'd to doves, on milky plumes they flew,
Such as on Ida's mount thy consort's chariot drew.
With such discourse, they entertain'd the feast;
Then rose from table, and withdrew to rest.
The following morn, ere Sol was seen to shine,
Th' inquiring Trojans sought the sacred shrine;
The mystick Pow'r commands them to explore
Their ancient mother, and a kindred shore.
Attending to the sea, the gen'rous prince
Dismiss'd his guests with rich munificence,
In old Anchises' hand a sceptre plac'd,
A vest, and quiver young Ascanius grac'd,
His sire, a cup; which from th' Aonian coast,
Ismenian Therses sent his royal host.
Alcon of Myle made what Therses sent,
And carv'd thereon this ample argument.
A town with sev'n distinguish'd gates was shown,
Which spoke its name, and made the city known;
Before it, piles, and tombs, and rising flames,
The rites of death, and quires of mourning dames,
Who bar'd their breasts, and gave their hair to
flow,
The signs of grief, and marks of publick woe.
Their fountains dry'd, the weeping Naiads mourn'd,
The trees stood bare, with searing cankers burn'd,
No herbage cloath'd the ground, a ragged flock
Of goats half-famish'd, lick'd the naked rock,
Of manly courage, and with mind serene,
Orion's daughters in the town were seen;
One heav'd her chest to meet the lifted knife,
One plung'd the poyniard thro' the seat of life,
Their country's victims; mourns the rescu'd state,
The bodies burns, and celebrates their Fate.
To save the failure of th' illustrious line,
From the pale ashes rose, of form divine,
Two gen'rous youths; these, fame Coronae calls,
Who join the pomp, and mourn their mother's falls.
These burnish'd figures form'd of antique mold,
Shone on the brass, with rising sculpture bold;
A wreath of gilt Acanthus round the brim was
roll'd.
Nor less expence the Trojan gifts express'd;
A fuming censer for the royal priest,
A chalice, and a crown of princely cost,
With ruddy gold, and sparkling gems emboss'd.
Now hoisting sail, to Crete the Trojans stood,
Themselves remembring sprung from Teucer's blood;
But Heav'n forbids, and pestilential Jove
From noxious skies, the wand'ring navy drove.
Her hundred cities left, from Crete they bore,
And sought the destin'd land, Ausonia's shore;
But toss'd by storms at either Strophas lay,
'Till scar'd by Harpies from the faithless bay.
Then passing onward with a prosp'rous wind,
Left sly Ulysses' spacious realms behind;
Ambracia's state, in former ages known.
The strife of Gods, the judge transform'd to stone
They saw; for Actian Phoebus since renown'd,
Who Caesar's arms with naval conquest crown'd;
Next pass'd Dodona, wont of old to boast
Her vocal forest; and Chaonia's coast,
Where king Molossus' sons on wings aspir'd,
And saw secure the harmless fewel fir'd.
Now to Phaeacia's happy isle they came,
For fertile orchards known to early fame;
Epirus past, they next beheld with joy
A second Ilium, and fictitious Troy;
Here Trojan Helenus the sceptre sway'd,
Who show'd their fate and mystick truths display'd.
By him confirm'd Sicilia's isle they reach'd,
Whose sides to sea three promontories stretch'd,
Pachynos to the stormy south is plac'd,
On Lilybaeum blows the gentle west,
Peloro's cliffs the northern bear survey,
Who rolls above, and dreads to touch the sea.
By this they steer, and favour'd by the tide,
Secure by night in Zancle's harbour ride.
Here cruel Scylla guards the rocky shore,
And there the waves of loud Charybdis roar:
This sucks, and vomits ships, and bodies drown'd;
And rav'nous dogs the womb of that surround,
In face a virgin; and (if ought be true
By bards recorded) once a virgin too.
A train of youths in vain desir'd her bed;
By sea-nymphs lov'd, to nymphs of seas she fled;
The maid to these, with female pride, display'd
Their baffled courtship, and their love betray'd.
When Galatea thus bespoke the fair
(But first she sigh'd), while Scylla comb'd her
hair:
You, lovely maid, a gen'rous race pursues,
Whom safe you may (as now you do) refuse;
To me, tho' pow'rful in a num'rous train
Of sisters, sprung from Gods, who rule the main,
My native seas could scarce a refuge prove,
To shun the fury of the Cyclops' love,
Tears choak'd her utt'rance here; the pity'ng
maid
With marble fingers wip'd them off, and said:
My dearest Goddess, let thy Scylla know,
(For I am faithful) whence these sorrows flow.
The maid's intreaties o'er the nymph prevail,
Who thus to Scylla tells the mournful tale.
The Story of Acis, the lovely youth, whose loss I mourn,
Acis, From Faunus, and the nymph Symethis born,
Polyphemus Was both his parents' pleasure; but, to me
and Galatea Was all that love could make a lover be.
The Gods our minds in mutual bands did join:
I was his only joy, and he was mine.
Now sixteen summers the sweet youth had seen;
And doubtful down began to shade his chin:
When Polyphemus first disturb'd our joy;
And lov'd me fiercely, as I lov'd the boy.
Ask not which passion in my soul was high'r,
My last aversion, or my first desire:
Nor this the greater was, nor that the less;
Both were alike, for both were in excess.
Thee, Venus, thee both Heav'n, and Earth obey;
Immense thy pow'r, and boundless is thy sway.
The Cyclops, who defy'd th' aetherial throne,
And thought no thunder louder than his own,
The terror of the woods, and wilder far
Than wolves in plains, or bears in forests are,
Th' inhuman host, who made his bloody feasts
On mangl'd members of his butcher'd guests,
Yet felt the force of love, and fierce desire,
And burnt for me, with unrelenting fire.
Forgot his caverns, and his woolly care,
Assum'd the softness of a lover's air;
And comb'd, with teeth of rakes, his rugged hair.
Now with a crooked scythe his beard he sleeks;
And mows the stubborn stubble of his cheeks:
Now in the crystal stream he looks, to try
His simagres, and rowls his glaring eye.
His cruelty, and thirst of blood are lost;
And ships securely sail along the coast.
The prophet Telemus (arriv'd by chance
Where Aetna's summets to the seas advance,
Who mark'd the tracts of every bird that flew,
And sure presages from their flying drew)
Foretold the Cyclops, that Ulysses' hand
In his broad eye shou'd thrust a flaming brand.
The giant, with a scornful grin, reply'd,
Vain augur, thou hast falsely prophesy'd;
Already love his flaming brand has tost;
Looking on two fair eyes, my sight I lost,
Thus, warn'd in vain, with stalking pace he strode,
And stamp'd the margin of the briny flood
With heavy steps; and weary, sought agen
The cool retirement of his gloomy den.
A promontory, sharp'ning by degrees,
Ends in a wedge, and overlooks the seas:
On either side, below, the water flows;
This airy walk the giant lover chose.
Here on the midst he sate; his flocks, unled,
Their shepherd follow'd, and securely fed.
A pine so burly, and of length so vast,
That sailing ships requir'd it for a mast,
He wielded for a staff, his steps to guide:
But laid it by, his whistle while he try'd.
A hundred reeds of a prodigious growth,
Scarce made a pipe, proportion'd to his mouth:
Which when he gave it wind, the rocks around,
And watry plains, the dreadful hiss resound.
I heard the ruffian-shepherd rudely blow,
Where, in a hollow cave, I sat below;
On Acis' bosom I my head reclin'd:
And still preserve the poem in my mind.
Oh lovely Galatea, whiter far
Than falling snows, and rising lillies are;
More flowry than the meads, as chrystal bright:
Erect as alders, and of equal height:
More wanton than a kid, more sleek thy skin,
Than orient shells, that on the shores are seen,
Than apples fairer, when the boughs they lade;
Pleasing, as winter suns, or summer shade:
More grateful to the sight, than goodly plains;
And softer to the touch, than down of swans;
Or curds new turn'd; and sweeter to the taste
Than swelling grapes, that to the vintage haste:
More clear than ice, or running streams, that stray
Through garden plots, but ah! more swift than they.
Yet, Galatea, harder to be broke
Than bullocks, unreclaim'd, to bear the yoke,
And far more stubborn, than the knotted oak:
Like sliding streams, impossible to hold;
Like them, fallacious, like their fountains, cold.
More warping, than the willow, to decline
My warm embrace, more brittle, than the vine;
Immovable, and fixt in thy disdain:
Tough, as these rocks, and of a harder grain.
More violent, than is the rising flood;
And the prais'd peacock is not half so proud.
Fierce, as the fire, and sharp, as thistles are,
And more outragious, than a mother-bear:
Deaf, as the billows to the vows I make;
And more revengeful, than a trodden snake.
In swiftness fleeter, than the flying hind,
Or driven tempests, or the driving wind.
All other faults, with patience I can bear;
But swiftness is the vice I only fear.
Yet if you knew me well, you wou'd not shun
My love, but to my wish'd embraces run:
Wou'd languish in your turn, and court my stay;
And much repent of your unwise delay.
My palace, in the living rock, is made
By Nature's hand; a spacious pleasing shade:
Which neither heat can pierce, nor cold invade.
My garden fill'd with fruits you may behold,
And grapes in clusters, imitating gold;
Some blushing bunches of a purple hue:
And these, and those, are all reserv'd for you.
Red strawberries, in shades, expecting stand,
Proud to be gather'd by so white a hand.
Autumnal cornels latter fruit provide;
And plumbs, to tempt you, turn their glossy side:
Not those of common kinds; but such alone,
As in Phaeacian orchards might have grown:
Nor chestnuts shall be wanting to your food,
Nor garden-fruits, nor wildings of the wood;
The laden boughs for you alone shall bear;
And yours shall be the product of the year.
The flocks you see, are all my own; beside
The rest that woods, and winding vallies hide;
And those that folded in the caves abide.
Ask not the numbers of my growing store;
Who knows how many, knows he has no more.
Nor will I praise my cattle; trust not me,
But judge your self, and pass your own decree:
Behold their swelling dugs; the sweepy weight
Of ewes, that sink beneath the milky freight;
In the warm folds their tender lambkins lye;
Apart from kids, that call with human cry.
New milk in nut-brown bowls is duely serv'd
For daily drink; the rest for cheese reserv'd.
Nor are these household dainties all my store:
The fields, and forests will afford us more;
The deer, the hare, the goat, the savage boar.
All sorts of ven'son; and of birds the best;
A pair of turtles taken from the nest.
I walk'd the mountains, and two cubs I found
(Whose dam had left 'em on the naked ground),
So like, that no distinction could be seen:
So pretty, they were presents for a queen;
And so they shall; I took them both away;
And keep, to be companions of your play.
Oh raise, fair nymph, your beauteous face above
The waves; nor scorn my presents, and my love.
Come, Galatea, come, and view my face;
I late beheld it, in the watry glass;
And found it lovelier, than I fear'd it was.
Survey my towring stature, and my size:
Not Jove, the Jove you dream, that rules the skies,
Bears such a bulk, or is so largely spread:
My locks (the plenteous harvest of my head)
Hang o'er my manly face; and dangling down,
As with a shady grove, my shoulders crown.
Nor think, because my limbs and body bear
A thick-set underwood of bristling hair,
My shape deform'd; what fouler sight can be,
Than the bald branches of a leafless tree?
Foul is the steed without a flowing mane:
And birds, without their feathers, and their train.
Wool decks the sheep; and Man receives a grace
From bushy limbs, and from a bearded face.
My forehead with a single eye is fill'd,
Round, as a ball, and ample, as a shield.
The glorious lamp of Heav'n, the radiant sun,
Is Nature's eye; and she's content with one.
Add, that my father sways your seas, and I,
Like you, am of the watry family.
I make you his, in making you my own;
You I adore; and kneel to you alone:
Jove, with his fabled thunder, I despise,
And only fear the lightning of your eyes.
Frown not, fair nymph; yet I cou'd bear to be
Disdain'd, if others were disdain'd with me.
But to repulse the Cyclops, and prefer
The love of Acis (Heav'ns!) I cannot bear.
But let the stripling please himself; nay more,
Please you, tho' that's the thing I most abhor;
The boy shall find, if e'er we cope in fight,
These giant limbs, endu'd with giant might.
His living bowels from his belly torn,
And scatter'd limbs shall on the flood be born:
Thy flood, ungrateful nymph; and fate shall find,
That way for thee, and Acis to be join'd.
For oh! I burn with love, and thy disdain
Augments at once my passion, and my pain.
Translated Aetna flames within my heart,
And thou, inhuman, wilt not ease my smart.
Lamenting thus in vain, he rose, and strode
With furious paces to the neighb'ring wood:
Restless his feet, distracted was his walk;
Mad were his motions, and confus'd his talk.
Mad, as the vanquish'd bull, when forc'd to yield
His lovely mistress, and forsake the field.
Thus far unseen I saw: when fatal chance,
His looks directing, with a sudden glance,
Acis and I were to his sight betray'd;
Where, nought suspecting, we securely play'd.
From his wide mouth a bellowing cry he cast,
I see, I see; but this shall be your last:
A roar so loud made Aetna to rebound:
And all the Cyclops labour'd in the sound.
Affrighted with his monstrous voice, I fled,
And in the neighbouring ocean plung'd my head.
Poor Acis turn'd his back, and Help, he cry'd,
Help, Galatea, help, my parent Gods,
And take me dying to your deep abodes.
The Cyclops follow'd; but he sent before
A rib, which from the living rock he tore:
Though but an angle reach'd him of the stone,
The mighty fragment was enough alone,
To crush all Acis; 'twas too late to save,
But what the Fates allow'd to give, I gave:
That Acis to his lineage should return;
And rowl, among the river Gods, his urn.
Straight issu'd from the stone a stream of blood;
Which lost the purple, mingling with the flood,
Then, like a troubled torrent, it appear'd:
The torrent too, in little space, was clear'd.
The stone was cleft, and through the yawning chink
New reeds arose, on the new river's brink.
The rock, from out its hollow womb, disclos'd
A sound like water in its course oppos'd,
When (wond'rous to behold), full in the flood,
Up starts a youth, and navel high he stood.
Horns from his temples rise; and either horn
Thick wreaths of reeds (his native growth) adorn.
Were not his stature taller than before,
His bulk augmented, and his beauty more,
His colour blue; for Acis he might pass:
And Acis chang'd into a stream he was,
But mine no more; he rowls along the plains
With rapid motion, and his name retains.
The Story of Here ceas'd the nymph; the fair assembly broke,
Glaucus and The sea-green Nereids to the waves betook:
Scylla While Scylla, fearful of the wide-spread main,
Swift to the safer shore returns again.
There o'er the sandy margin, unarray'd,
With printless footsteps flies the bounding maid;
Or in some winding creek's secure retreat
She baths her weary limbs, and shuns the noonday's
heat.
Her Glaucus saw, as o'er the deep he rode,
New to the seas, and late receiv'd a God.
He saw, and languish'd for the virgin's love;
With many an artful blandishment he strove
Her flight to hinder, and her fears remove.
The more he sues, the more she wings her flight,
And nimbly gains a neighb'ring mountain's height.
Steep shelving to the margin of the flood,
A neighb'ring mountain bare, and woodless stood;
Here, by the place secur'd, her steps she stay'd,
And, trembling still, her lover's form survey'd.
His shape, his hue, her troubled sense appall,
And dropping locks that o'er his shoulders fall;
She sees his face divine, and manly brow,
End in a fish's wreathy tail below:
She sees, and doubts within her anxious mind,
Whether he comes of God, or monster kind.
This Glaucus soon perceiv'd; and, Oh! forbear
(His hand supporting on a rock lay near),
Forbear, he cry'd, fond maid, this needless fear.
Nor fish am I, nor monster of the main,
But equal with the watry Gods I reign;
Nor Proteus, nor Palaemon me excell,
Nor he whose breath inspires the sounding shell.
My birth, 'tis true, I owe to mortal race,
And I my self but late a mortal was:
Ev'n then in seas, and seas alone, I joy'd;
The seas my hours, and all my cares employ'd,
In meshes now the twinkling prey I drew;
Now skilfully the slender line I threw,
And silent sat the moving float to view.
Not far from shore, there lies a verdant mead,
With herbage half, and half with water spread:
There, nor the horned heifers browsing stray,
Nor shaggy kids, nor wanton lambkins play;
There, nor the sounding bees their nectar cull,
Nor rural swains their genial chaplets pull,
Nor flocks, nor herds, nor mowers haunt the place,
To crop the flow'rs, or cut the bushy grass:
Thither, sure first of living race came I,
And sat by chance, my dropping nets to dry.
My scaly prize, in order all display'd,
By number on the greensward there I lay'd,
My captives, whom or in my nets I took,
Or hung unwary on my wily hook.
Strange to behold! yet what avails a lye?
I saw 'em bite the grass, as I sate by;
Then sudden darting o'er the verdant plain,
They spread their finns, as in their native main:
I paus'd, with wonder struck, while all my prey
Left their new master, and regain'd the sea.
Amaz'd, within my secret self I sought,
What God, what herb the miracle had wrought:
But sure no herbs have pow'r like this, I cry'd;
And strait I pluck'd some neighb'ring herbs, and
try'd.
Scarce had I bit, and prov'd the wond'rous taste,
When strong convulsions shook my troubled breast;
I felt my heart grow fond of something strange,
And my whole Nature lab'ring with a change.
Restless I grew, and ev'ry place forsook,
And still upon the seas I bent my look.
Farewel for ever! farewel, land! I said;
And plung'd amidst the waves my sinking head.
The gentle Pow'rs, who that low empire keep,
Receiv'd me as a brother of the deep;
To Tethys, and to Ocean old, they pray
To purge my mortal earthy parts away.
The watry parents to their suit agreed,
And thrice nine times a secret charm they read,
Then with lustrations purify my limbs,
And bid me bathe beneath a hundred streams:
A hundred streams from various fountains run,
And on my head at once come rushing down.
Thus far each passage I remember well,
And faithfully thus far the tale I tell;
But then oblivion dark, on all my senses fell.
Again at length my thought reviving came,
When I no longer found my self the same;
Then first this sea-green beard I felt to grow,
And these large honours on my spreading brow;
My long-descending locks the billows sweep,
And my broad shoulders cleave the yielding deep;
My fishy tail, my arms of azure hue,
And ev'ry part divinely chang'd, I view.
But what avail these useless honours now?
What joys can immortality bestow?
What, tho' our Nereids all my form approve?
What boots it, while fair Scylla scorns my love?
Thus far the God; and more he wou'd have said;
When from his presence flew the ruthless maid.
Stung with repulse, in such disdainful sort,
He seeks Titanian Circe's horrid court.

The End of the Thirteenth Book.


Translated into English verse under the direction of
Sir Samuel Garth by John Dryden, Alexander Pope, Joseph Addison,
William Congreve and other eminent hands

Editor 1 Interpretation

Metamorphoses: Book The Thirteenth - A Masterpiece of Mythical Transformations

Introduction

The thirteenth book of Ovid's Metamorphoses is a literary masterpiece that transcends time and space. It is a rich tapestry of mythical transformations that weaves together themes of love, desire, jealousy, revenge, and redemption. Ovid's poetic genius is on full display as he explores the limits of human passion and imagination.

In this literary criticism and interpretation, we will delve deep into the themes, symbols, and motifs that make Book Thirteen a timeless classic.

Book Thirteen - An Overview

The thirteenth book of Metamorphoses comprises five stories that revolve around the themes of love and transformation. The first story is about the love between Polyphemus, the Cyclops, and Galatea, a sea nymph. The second story is about the love triangle between Acis, Galatea, and Polyphemus. The third story is about the transformation of Aeneas' fleet into sea nymphs by the goddess Cybele. The fourth story is about the transformation of Hecuba, the Queen of Troy, into a dog. The final story is about the transformation of the giant Orion into a constellation.

Ovid's Use of Mythical Transformations

Ovid's use of mythical transformations is central to the thirteenth book of Metamorphoses. Each story in the book features a transformation that is triggered by a powerful emotion such as love, jealousy, or revenge. These transformations symbolize the transformative power of human emotions and the consequences of acting on them.

For example, the transformation of Polyphemus into a monster is a result of his unrequited love for Galatea. His monstrous appearance represents the ugliness of jealousy and possessiveness. Similarly, the transformation of Hecuba into a dog is a punishment for her excessive grief over the death of her children. The transformation of Orion into a constellation is a reward for his bravery and heroism.

Ovid uses these transformations to explore the complexity of human emotions and the consequences of acting on them. He shows that love, desire, jealousy, and revenge can have both positive and negative consequences depending on how they are expressed.

Polyphemus and Galatea - A Tragic Love Story

The first story in Book Thirteen is about the love between Polyphemus, the Cyclops, and Galatea, a sea nymph. Polyphemus falls deeply in love with Galatea but she rejects his advances. Polyphemus is heartbroken and becomes consumed with jealousy and rage.

Ovid's portrayal of Polyphemus as a monster is a powerful metaphor for the ugliness of jealousy and possessiveness. Polyphemus' monstrous appearance is a result of his unrequited love for Galatea. His obsession with her leads him to act irrationally and violently.

Galatea, on the other hand, represents the beauty and purity of love. She is a symbol of the transformative power of love and the freedom that comes with it. Galatea rejects Polyphemus' advances and chooses to be with Acis, a mortal man.

The tragic love story of Polyphemus and Galatea serves as a cautionary tale about the destructive power of jealousy and possessiveness. Ovid shows that love cannot be forced or possessed, it can only be freely given.

Acis, Galatea, and Polyphemus - A Love Triangle

The second story in Book Thirteen is about the love triangle between Acis, Galatea, and Polyphemus. Acis is a mortal man who falls in love with Galatea. However, their love is threatened by the jealous Polyphemus.

Ovid's portrayal of the love triangle is a masterful exploration of the complexity of human emotions. Acis represents the purity and innocence of love while Polyphemus represents the ugliness of jealousy and possessiveness. Galatea represents the transformative power of love and the freedom that comes with it.

The tragic end to the love triangle is a result of Polyphemus' jealousy and rage. He kills Acis out of jealousy and Galatea transforms him into a river. Ovid's use of transformation in this story is a powerful symbol of the consequences of acting on jealousy and possessiveness.

Aeneas' Fleet - Transformation into Sea Nymphs

The third story in Book Thirteen is about the transformation of Aeneas' fleet into sea nymphs by the goddess Cybele. Aeneas and his men have been at sea for a long time and are exhausted and homesick.

Cybele takes pity on them and transforms them into sea nymphs. This transformation represents the transformative power of nature and the healing power of beauty. The sea nymphs are a symbol of the freedom and joy that comes with being in harmony with nature.

Ovid's use of transformation in this story is a powerful symbol of the transformative power of nature and the healing power of beauty. He shows that nature has the power to heal and transform us if we allow it.

Hecuba - Transformation into a Dog

The fourth story in Book Thirteen is about the transformation of Hecuba, the Queen of Troy, into a dog. Hecuba is the mother of many sons and is devastated by their deaths in the Trojan War.

Her excessive grief and lamentation attract the attention of the gods who punish her by transforming her into a dog. This transformation represents the consequences of excessive grief and the importance of accepting loss and moving on.

Ovid's use of transformation in this story is a powerful symbol of the consequences of excessive grief and the importance of accepting loss and moving on. He shows that excessive grief can lead to self-destruction and that acceptance and moving on is essential for healing and transformation.

Orion - Transformation into a Constellation

The final story in Book Thirteen is about the transformation of the giant Orion into a constellation. Orion is a giant hunter who is killed by a scorpion. The gods take pity on him and transform him into a constellation.

This transformation represents the reward for bravery and heroism. Orion is a symbol of the transformative power of courage and the rewards that come with it.

Ovid's use of transformation in this story is a powerful symbol of the transformative power of courage and the rewards that come with it. He shows that bravery and heroism are essential for transformation and that the rewards for such acts are great.

Conclusion

The thirteenth book of Metamorphoses is a literary masterpiece that explores the transformative power of human emotions and the consequences of acting on them. Ovid's use of mythical transformations is central to the book and serves as a powerful symbol of the transformative power of nature, love, courage, and heroism.

Each story in the book is a cautionary tale that warns against the destructive power of jealousy, possessiveness, and excessive grief. Ovid shows that the transformative power of love, nature, courage, and heroism can lead to great rewards if we allow ourselves to be transformed.

In conclusion, Book Thirteen of Metamorphoses is a timeless classic that continues to inspire and transform readers to this day. Ovid's poetic genius is on full display in this book and serves as a testament to the enduring power of literature.

Editor 2 Analysis and Explanation

Metamorphoses: Book The Thirteenth - A Masterpiece of Mythological Poetry

Ovid's Metamorphoses is a classic work of literature that has captured the imagination of readers for centuries. The epic poem, which consists of fifteen books, tells the stories of the Greek and Roman gods and their interactions with mortals. Book Thirteen is one of the most captivating and intriguing parts of the poem, as it explores the theme of transformation and metamorphosis in a variety of ways. In this analysis, we will delve into the depths of this masterpiece of mythological poetry and explore its themes, symbols, and literary devices.

The first thing that strikes the reader about Book Thirteen is its structure. Unlike the previous books, which were organized around a central narrative or theme, Book Thirteen is a collection of stories that are loosely connected by the theme of transformation. This structure allows Ovid to explore a wide range of myths and legends, from the story of the Trojan War to the tale of the giant Polyphemus and the nymph Galatea.

One of the most prominent themes in Book Thirteen is the idea of transformation. Throughout the book, we see characters undergoing physical and emotional changes, often as a result of the actions of the gods. For example, in the story of Polyphemus and Galatea, the giant is transformed from a brutish and violent creature into a lovestruck and gentle one. Similarly, in the story of the Trojan War, we see the transformation of the hero Achilles from a proud and arrogant warrior to a grieving and remorseful one.

Another important theme in Book Thirteen is the power of love. Many of the stories in the book revolve around the idea of love and its transformative effects. For example, in the story of Acis and Galatea, we see the power of love to overcome even the most formidable obstacles, as the nymph Galatea transforms her lover Acis into a river god to save him from the jealous rage of the giant Polyphemus. Similarly, in the story of Pygmalion and the statue, we see the transformative power of love in the sculptor's desire to bring his creation to life.

One of the most striking features of Book Thirteen is its use of symbolism and imagery. Ovid employs a wide range of symbols and images to convey the themes and ideas of the book. For example, in the story of Polyphemus and Galatea, the giant's single eye is a symbol of his limited perspective and his inability to see the true nature of the world around him. Similarly, in the story of Pygmalion and the statue, the statue itself is a symbol of the artist's desire for perfection and his longing for a perfect partner.

In addition to its use of symbolism and imagery, Book Thirteen is also notable for its use of literary devices. Ovid employs a wide range of techniques to create a rich and complex narrative, including alliteration, repetition, and metaphor. For example, in the story of the Trojan War, Ovid uses alliteration to create a sense of rhythm and momentum in the battle scenes. Similarly, in the story of Pygmalion and the statue, Ovid uses metaphor to convey the sculptor's desire for a perfect partner.

Overall, Book Thirteen of Ovid's Metamorphoses is a masterpiece of mythological poetry that explores the themes of transformation, love, and the power of the gods. Through its use of symbolism, imagery, and literary devices, the book creates a rich and complex narrative that captures the imagination of readers. Whether you are a lover of mythology, poetry, or simply great literature, Book Thirteen is a must-read that will leave you captivated and inspired.

Editor Recommended Sites

Tree Learn: Learning path guides for entry into the tech industry. Flowchart on what to learn next in machine learning, software engineering
Developer Key Takeaways: Dev lessons learned and best practice from todays top conference videos, courses and books
Emerging Tech: Emerging Technology - large Language models, Latent diffusion, AI neural networks, graph neural networks, LLM reasoning systems, ontology management for LLMs, Enterprise healthcare Fine tuning for LLMs
Customer 360 - Entity resolution and centralized customer view & Record linkage unification of customer master: Unify all data into a 360 view of the customer. Engineering techniques and best practice. Implementation for a cookieless world
Code Talks - Large language model talks and conferences & Generative AI videos: Latest conference talks from industry experts around Machine Learning, Generative language models, LLAMA, AI

Recommended Similar Analysis

Intorduction To The Song Of Hiawatha by Henry Wadsworth Longfellow analysis
Comus by John Milton analysis
Forgetfulness by Hart Crane analysis
Haunted Oak, The by Paul Laurence Dunbar analysis
Love 's Alchemy by John Donne analysis
To Ireland In The Coming Times by William Butler Yeats analysis
Beowulf by Anonymous Works analysis
The Thousandth Man by Rudyard Kipling analysis
Habitation by Margaret Atwood analysis
Leaves Of Grass. A Carol Of Harvest For 1867 by Walt Whitman analysis