Ma hera norontua
Que stero namiente
Se'uaren tuora tua.
Se'rhloi a que te
Anesi se go i ehn
Le contri matua
Sacraste la labellon
Me lamente que'tuora.
Through the trees
They are silent
Above the trees
They see the end.
My loving night
That whispers your name
You, above the trees
They see the end of you
Through the forest
They speak to you
Above the forest
The end is near
Silence throughout the world
She hears all of them
Above the trees
Sing laments for her end
| it is very LOTR and i could just see LOTR. your poem sounded a bit spanish lol. i like the translation and throughout i felt this breeze, could hear this howling and could see the blackened figure of a woman in white overlooking the forest||| Posted on 2006-09-16 00:00:00 | by neonlights | [ Reply to This ] || well...hmm i don't know which angle to attack this one by...|
i thought the 'language' was somewhat beautiful yes, and this was reminiscent of catilian (sp?), latin...
what this reminded me of. but as for the poem, if you take this the wrong way then i applaud you, but i did think this write was a bit simplistic in terms of the translation.
i do understand that the translation came first, but perhaps a bit mroe sitting on this 'language of sorts' would've produced a bit more to give as the translation is concerned.
i was trying to figure out who they might be, but couldn't come to any one conclusion.
the imagery i enjoyed somewhat though. everyone says this reminds them of LOTR. somewhat to a degree, but here i just thought you couldve offered a bit more towards the actual translation.
"but i can't boo hoo..."...you created this language i'm assuming, so shouldn't you be able to create the interpretation or fashion a translation as well?
but then again "To assume makes arrant knaves of us all..."
i'm faving this for the originality.
|| Posted on 2006-08-15 00:00:00 | by Loquacious Mind | [ Reply to This ] || This seemed a little bit mixed with Spanish....as though it was the basis of the made-up language.|
You know what this reminded me of.....
The Lord of The Rings...the fairy language. Which...when you would listen to it....it was simply beautiful. It had an elegance to it that was even more appealing then French.
I liked the imagination in this. And the fact that you can broaden your mind to that length...shows a lot of your strength.
And.....uh....what is eowyn talking about? LMFAO!
|| Posted on 2006-08-15 00:00:00 | by Munchie_1226 | [ Reply to This ] || Having experience with seeing some pentacostal tongue-twisters in action, I am always hesitant on languages that I don't understand, but am glad someone admits when they are making something up instead of me searching for translations that don't exist. I think the translated poem is good, because I think of spirits as floating things... and I would be a spirit over the trees and forests, should I be allowed to float free, until the last of the green dies in this world. It is very similar when whispered to the Tolkien language, and it does roll from the tongue in that beautiful linguist-anesthetic way that was Elven. I call it the language of the altered ego, the things you hear the homeless chanting when you bother to stop and listen but can't understand. A bold post, overall. I think I like it!||| Posted on 2006-08-04 00:00:00 | by grey_girl | [ Reply to This ] || be careful with this "pull a tolkien thing" he actually did structure elvis very precariously. he was a languages proffesor, so he had a better understanding of language and word structure than i or probably yourself. |
yeah, because you did what the rest of us fantas authours do, who dont have a degree in language and 70 odd years of expereice. you let whatever came off your tongue become a word. a good start, and a good translation. just do be careful if you decide to amke a habit of it, and get used to how words are structured. becauseit is so dense, i am leaving all that other worldly languages behind until i improve my general writting. the languages can come later.
|| Posted on 2006-07-30 00:00:00 | by eowyn | [ Reply to This ] |